I'm getting there / be on a good track
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
I’m getting there 〜になりつつある
be on a good track 順調に進んでいる
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
海外のエンジニアさんとやりとりしていたなかで、「あの実装終わりそう?」と聞いたら 以下のレスがきました。
we’re getting there.
we’re fixing issues and refining.
but we’re on a good track.
today I’ll send you new version with notes of what was changed.
もうすぐだよ。バグを直して、コードをきれいにしている。でも順調に進んでいるよ。今日、変更点のメモと共に新しいバージョンを送るよ。
ここに参考になるイディオムが2つ含まれています。
I’m getting there 〜になりつつある
マケドニア語を勉強している私に、
You’re getting there
と言われたこともあります。この場合は「もう少しですよ」の意味ですね。
be on a good track 順調に進んでいる
= doing something correcrly or well
be on a right track の方が一般的かもしれません。
正しい道を歩んでいる、順調に進んでいる、という意味です☆
ビジネスの場面では聞くことの多いフレーズだと思います^^