English Life - ネイティブが使う英語

日常会話は困らないけどもっと表現力を広げたい!海外ドラマから得る面白い言い回しを紹介します

Drink it out of the can / out of the blue / out of their mind

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼Drink it out of the can = 缶から直接飲む

out of the blue = 唐突に

▼out of their mind = 気が狂っている

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

単語チェック

▼catch on :わかる、理解する、…の意味を悟る

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

フレンズ シーズン1, マンハッタンの6人より

This was Carol's favorite beer.

She always drinks it out of the can. I should have known.

これはキャロルのお気に入りのビールなんだ。

キャロルはいつもビールを缶から直接飲んでた。僕は気付くべきだったのに。

 

これは日本語訳を見ないとピンときませんでした。ビールを缶から直接飲む=別れの予兆(グラスに注ぐという女性らしい行為をしなくなった)、という背景を読み取らなければいけません。

 

out of を使った他のイディオムを見てみましょう。

 out of the blue

意味は、唐突に,出し抜けに,不意に,突然。(happening in a way that is sudden and unexpected)

例:

In the middle of class, Petar started to sing out of the blue

授業中、Petarは唐突に歌を歌いだした。

 

out of their mind

意味は、気が狂っている。「you are out of your mind」というフレーズが、侮辱としてのスラングに使われます。

例: 

You are completely out of your mind. 君は本当に狂ってるね。

He got drunk out of his mind. 彼はかなり酔っていた。

I am bored out of my mind!! 私は心底うんざりしてるよ!

などなど。

 

 

さて、元の文章に戻ると、hould+have+過去分詞形で、「…すべきだったのに(実際はしなかった)」という用法が使われています。

この使い方は以下にもあります。

モニカ: Oh my God! 

ポール: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get? 

そうなんだよ。僕は何てバカなんだ。妻が1週間に4、5回も歯医者に通い始めた時に、気付くべきだったんだろうね。ほら、(そんなに通ったら)歯がきれいになりすぎちゃうだろ?

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

単語チェック

▼catch on :わかる、理解する、…の意味を悟る

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━